NEW! Parlez avec mon IA prof d'anglais ! 🇺🇸
👂
Comprenez l'anglais oral et parlez anglais !

Rejoignez 46 223 personnes qui apprennent l'anglais et reçoivent chaque semaine des leçons gratuites, avec de l'audio enregistré par des natifs.

En bonus, recevez le premier chapitre de ma méthode Comment devenir bilingue en anglais !

Proverbes anglais

Un peu de sagesse populaire avec les proverbes anglais

J'ai compilé pour vous une sélection des proverbes anglais les plus importants. Vous retrouverez ces proverbes avec leur signification et traduction en français et, bien sûr, avec leur prononciation sous forme d'audio et de transcription phonétique.

Par définition, les proverbes résument de la sagesse populaire en une phrase. Les connaître en anglais vous permet d'exprimer votre point de vue en un clin d'œil ou bien même de faire de l'esprit en anglais. Dans tous les cas, cela vous permet de montrer votre niveau d'anglais et les natifs sont toujours agréablement surpris lorsque vous connaissez leurs proverbes.

Proverbes anglais

Voici une sélection de quinze proverbes anglais importants à connaître :

Better late than never.
(Mieux vaut tard que jamais.)

Don't put the cart before the horse.
(Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs.)

A picture is worth a thousand words.
(Une image vaut mille mots.)

Don't put all your eggs in one basket.
(Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans le même panier.)

You can't have your cake and eat it too.
(On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.)

Better safe than sorry.
(Deux précautions valent mieux qu'une.)

Don't judge a book by its cover.
(Ne jugez pas un livre à sa couverture.)

Old habits die hard.
(Les habitudes ont la vie dure.)

Bruce Willis will probably keep making action movies because you know what they say about old habits…

Charity begins at home.
(Charité bien ordonnée commence par soi-même.)

Might makes right.
(La raison du plus fort est toujours la meilleure.)

No news is good news.
(Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.)

Practice makes perfect.
(C'est en forgeant qu'on devient forgeron.)

You reap what you sow.
(Qui sème le vent récolte la tempête.)

The grass is always greener on the other side of the fence.
(L'herbe est plus verte ailleurs.)

All good things must come to an end!
(Toutes les bonnes choses ont une fin !)

Vous voyez que la traduction est rarement la même mot à mot. Pour bien traduire un proverbe, il s'agit de connaître l'original dans chaque langue et de faire la passerelle entre les deux. (Vous pouvez aussi, dans le doute, utiliser un dictionnaire de proverbes).

Notez aussi que cette légère différence de point de vue du français à l'anglais est ce qui rend l'apprentissage des langues vivantes enrichissant. On pense différemment en anglais et en français.

Au passage, ces proverbes anglais sont tous issus des Monologues de Click & Speak™.

15 proverbes anglais à connaître Quel est votre dicton en anglais préféré ?

Proverbes intraduisibles

Ce qui est intéressant aussi est qu'il existe une multitude de proverbes anglais intraduisibles. Ils expriment dans ce cas une idée, souvent de manière très imagée, qui n'existe pas en français. (Souvent, on trouvera une idée similaire mais pas identique).

Il y a un vrai plaisir à découvrir de tels proverbes parce qu'ils permettent de voir la manière dont on pense en anglais. Leur sens est souvent opaque la première fois que l'on voit l'expression, puis inoubliable une fois qu'on la connaît.

Ces proverbes sont souvent un défi pour les traducteurs, qui devront s'efforcer de trouver un équivalent français ou d'inventer une tournure de phrase spécialement pour traduire l'idée.

En tant qu'apprenant, en revanche, nous ne sommes pas forcés de tout savoir traduire. Nous avons juste besoin de comprendre et de savoir utiliser l'expression !

Quelques proverbes anglais de ce type :

An apple a day keeps the doctor away.
L'idée que les pommes sont bonnes pour la santé. Il existe une variante du proverbe : "An apple a day keeps the doctor away… an onion a day keeps everyone away!"

Two wrongs don't make a right.
Si quelqu'un vous fait du tort, lui faire du tort en retour n'améliorera pas la situation… et ne vous rend pas meilleur que lui moralement.

Money talks.
L'argent donne pouvoir et influence.

Too many cooks spoil the broth.
Avoir trop de personnes responsables d'un projet est susceptible de le gâcher. (Le broth est un genre de soupe).

Interlude musical :

Too Many Cooks | Adult Swim

Too Many Cooks, une vidéo qui parodie les génériques de vieilles sitcoms en anglais. Sous-titres disponibles. (DÉCONSEILLÉ AUX PLUS JEUNES !)

One man's trash is another man's treasure.
Tout le monde n'est pas d'accord sur ce qui a de la valeur.

Brevity is the soul of wit.
Savoir faire court et concis est un signe que l'on a de l'esprit. Notez que c'est un compliment, alors que le français « Les blagues les plus courtes sont les meilleures » est un reproche pour demander aux gens d'arrêter de plaisanter.

Absence makes the heart grow fonder.
Un proverbe en anglais sur l'amour ! La distance crée le manque et nourrit le désir. On trouve le proverbe inverse en français : « Loin des yeux, loin du cœur » !


💞 Découvrez d'autres proverbes et citations sur l'amour en anglais. Avons-nous raté votre proverbe d'amour en anglais préféré ?


A chain is only as strong as its weakest link.
Le succès d'une équipe dépend de ses membres et est limité par ses membres les moins compétents. A ma connaissance, nous n'utilisons pas ce proverbe en français – il a en revanche inspiré le nom d'un jeu télévisé célèbre, Le maillon faible.

If it ain't broke, don't fix it.
Essayer d'améliorer une chose qui fonctionne déjà bien risque de créer de nouveaux problèmes. Notez au passage, comme souvent dans les proverbes et expressions idiomatiques, l'utilisation d'une construction qui n'est pas parfaitement correcte niveau grammaire : ain't.

Voir aussi

Pour aller plus loin sur les proverbes anglais :

Enfin, un sujet similaire, ce sont les expressions idiomatiques, des phrases anglaises où la somme des mots ne permet pas toujours de deviner le sens de l'expression.

Fabien Snauwaert

Fabien Snauwaert

Créateur de BilingueAnglais.com, le site qui aide les francophones à devenir bilingues, depuis 2007.
Tags : Phonograph.
Publié dans Vocabulaire anglais avec prononciation, le

Commentaires sur 15 proverbes anglais à connaître

11 commentaires à date. Keep it up. 👏.

My boss is a pain in a neck ! That's why my colleagues are always buttering him up...

An apple a day keeps the doctor away.

Churchill would have completed :

…as long as you aim well !

> Before looking at the stars look what's under your feet.

Beaucoup de mauvaises traductions malheureusement dans cette sélection de proverbes qui reste malgré intéressante. Exemple : « You reap what you sow » signifie « on récolte ce que l’on sème ».

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

Je ne vois pas d'erreurs de traduction. L'erreur de traduction serait de tout prendre au pied de la lettre et traduire mot à mot. Un très bon exemple : traduire l'expression When pigs fly par « Quand les cochons voleront » serait absurde, on veut traduire une expression idiomatique d'une langue A par une autre expression idiomatique qui exprime la même idée dans une langue B (en français : « Quand les poules auront des dents »).

On voudra ainsi traduire un proverbe par un proverbe, autant que possible.

De la même manière : You reap what you sow a une connotation négative, « On récolte la monnaie de sa pièce » ou (plus proverbial) « Qui sème le vent récolte la tempête. » sont les proverbes adéquats.

Pour info, dans Click & Speak, on sort de ce dilemme en offrant des traductions doubles : et mot à mot (on les appelle des traductions pivot) et normales, idiomatiques.

À bon entendeur ;-)

Brevity is the soul of wit. Savoir faire court et concis est un signe que l'on a de l'esprit. Notez que c'est un compliment, alors que le français « Les blagues les plus courtes sont les meilleures » est un reproche pour demander aux gens d'arrêter de plaisanter. Non.... En français aussi **La concision est le secret d'un bon mot d'esprit et l'expression : "Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures" est un compliment à celui qui qui peut faire de l'esprit en seulement quelques mots !!!

If it ain't broke, don't fix it. Essayer d'améliorer une chose qui fonctionne déjà bien risque de créer de nouveaux problèmes. Ceci existe en français avec le proverbe : "Le mieux est l'ennemi du bien"

The grass is always greener on the other side of the fence. en français : "L'herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin."

Don't judge a book by its cover. "L'habit ne fait pas le moine."

Better safe than sorry "Mieux vaut prévenir que guérir"

Illustration pour Celeste Oyandza
Celeste Oyandza

J'ai vraiment aimé ! Si il y avait une application comme ça j'allais télécharger rapidement

Illustration pour Dimitar Dimitrov
Dimitar Dimitrov

Bonjour Celeste ! Si cela vous intéresse, je vous recommande de découvrir les meilleures applications pour apprendre l'anglais ainsi que notre propre entraînement qui vous permettra de devenir bilingue ! :)

I love it here 😍

Leave a comment

Your email address will not be published. Fields marked with an * are required.