La différence entre le preterit et le present perfect pose toujours des problèmes. Mais ce sera de l'histoire ancienne une fois que vous aurez lu cet article proposant des explications claires sur chacun de ces temps anglais – avec des exemples bien contextualisés et une explication précise de l'emploi de chacun. Let's go!
Avant de nous plonger dans cette explication détaillée, je vous recommande de lire notre explication complète des temps en anglais et de leurs structures.
Sommaire
Beaucoup d'étudiants se demandent encore quel temps utiliser lorsqu'ils veulent exprimer une idée au passé en anglais. Il faudrait préciser que cela n'est pas nécessairement dû à un manque d'information ; apprendre une langue est une question de pratique et d'exposition à de nouveaux contextes dans lesquels une particularité de la langue est utilisée. Ainsi, cet article vous servira de guide supplémentaire pour mieux observer et vous habituer à la langue anglaise.
Personnellement, avant de débuter ma carrière de professeur, je n'avais pas beaucoup de sources d'information. C'est pour ça que j'avais du mal à comprendre précisément quand utiliser chaque temps en anglais. Pour moi c'était presque impossible parce qu'en français comme en portugais (ma langue maternelle), on utilise le même temps verbal pour traduire le present perfect et le preterit.
Qui plus, c'était avant l'ère Internet ! J'ai donc essayé de comprendre cette thématique à travers différentes explications rassemblées ici et là ou bien en comparant des exemples. Jusqu'au jour où j'ai jeté l'éponge et me suis décidé à poursuivre une méthode désespérée…
Maladroitement, j'ai choisi d'alterner entre les deux, de manière totalement aléatoire. Je me suis dit « Aujourd'hui j'utilise le preterit si j'ai besoin de parler au passé » et le jour suivant : « Aujourd'hui, ce sera le present perfect ».
Lorsque j'ai finalement compris quand utiliser chacun d'eux, je me suis rendu compte que ma technique précédente avait été une très mauvaise idée et que cela m'avait vraiment desservi. Je connaissais bien les structures mais je les avais utilisées de la mauvaise manière depuis si longtemps que, une fois la technique assimilée, c'était devenu encore plus difficile que ça n'aurait été de les utiliser correctement dès le début !
C’est pourquoi j'ai voulu trouver le moyen le plus clair d'expliquer quand, comment (et pourquoi) utiliser le present perfect et le preterit.
L'article qui va suivre m'aurait été très utile lorsque j'étais encore adolescent. Donc si, par hasard, vous savez comment envoyer des mails dans le passé, s'il vous plaît, envoyez le lien de l'article 15 ans en arrière, à vlad_underline@yahoo.com.br ! Merci !
NOTE: pour compliquer la donne, le preterit porte plusieurs noms. Ses deux noms les plus courants sont le Preterit et le Past simple mais on l'appelle aussi Preterite, Simple past ou (en français) Prétérit. Les noms de tous les temps anglais sont ici. Heureusement, le Present perfect ne porte qu'un seul nom.
La première source de doute et de confusion entre l'usage du present perfect et du preterit est que ces deux temps se traduisent souvent de la même manière en français. Par exemple :
What did you do? et What have you done? peuvent être traduits comme « Qu'est-ce que tu as fait ? »
Mais qu'est-ce que cela veut dire ? Si les deux phrases signifient la même chose, est-ce qu'il y en aurait une des deux qui ne serait pas nécessaire ?
Bien au contraire !
En réalité, les deux phrases expriment des idées différentes ! Chaque aspect insiste sur un point de vue, chacun d'eux permet de comprendre une intention légèrement différente de la part du locuteur.
Le present perfect et le preterit peuvent se traduire par le passé composé en français mais, comme souvent, l'expression perd une partie de son sens et de sa richesse en cours de traduction.
Au sujet de la traduction, il est important de clarifier un autre point : le contexte d'une phrase est fondamental pour choisir la bonne traduction d'une expression. C'est la grande différence entre un traducteur professionnel et un outil comme Google Traduction.
Ces outils sont très utiles mais restent insuffisants lorsque nous avons besoin de traduire des textes plus complexes ou des messages plus subtils.
Par conséquent, pour que l'utilisation de ces temps soit claire, j'ai choisi, lorsque c'était nécessaire, un contexte particulier pour chacun d'eux. Mais au-delà de cela, j'ai sélectionné pour vous de beaux exemples qui devraient ravir les amateurs de langues.
En effet, l'apprentissage d'une langue représente bien plus que l'acquisition d'un outil de communication, c'est l'accès à des formes d'expression uniques.
Découvrons ensemble donc ce que nous avons perdu dans la traduction en analysant deux chansons d'un groupe très talentueux, Dawes.
Chaque chanson qui suit vous apprendra l'utilisation d'un temps spécifique. Et, à travers l'analyse du contexte, nous serons capables de comprendre pleinement quand utiliser le preterit et quand utiliser le present perfect.
Voici une explication contextualisée du preterit (aussi nommé past simple ou simple past).
Somewhere Along the Way et le passé qui se trouve dans le rétroviseur :
Somewhere Along the Way, Dawes · paroles
Cette chanson est musicalement incroyable mais l'histoire qu'elle raconte est encore plus fascinante.
Je dois admettre que l'histoire de cette chanson est un vieux cliché : une relation qui a pris fin et les causes qui ont mené à cette fin. Mais comme toujours, l'important n'est pas ce qui s'est passé, mais comment cela s'est passé et comment l'histoire est racontée. Je vous recommande d'écouter toute la chanson mais nous nous concentrerons seulement sur trois passages :
01:03 · Des problèmes ont commencé à apparaître :
EN | FR |
---|---|
But somewhere along the way | Mais quelque part en cours de route |
The dots didn't all connect | Toutes les pièces du puzzle ne s’emboîtaient plus |
The promise became regrets. | La promesse est devenue regrets. |
01:19 · Les problèmes sont devenus insupportables :
EN | FR |
---|---|
But somewhere along the way | Mais quelque part en cours de route |
The dream and the circumstance | Le rêve et la circonstance |
Continued their tortured dance | Ont continué leur danse torturée |
03:47 · Tout a commencé à aller mieux après la fin de la relation :
EN | FR |
---|---|
But somewhere along the way | Mais quelque part en cours de route |
I started to smile again | J'ai commencé à sourire à nouveau |
I don't remember when | Je ne me souviens pas quand |
La chanson raconte une histoire au passé.
Mais en anglais, avec l'utilisation du preterit, nous pouvons comprendre une idée encore plus subtile : nous voyons que cette histoire n'a plus d'effets sur le présent.
La fille de cette chanson fait partie du passé et les problèmes décrits ne sont plus pertinents maintenant. Tout est derrière lui.
Avez-vous déjà eu à surmonter une telle relation ? Quel est votre sentiment actuel ? Êtes-vous capable de vous remémorer cette histoire sans ressentiment ? Félicitations, cette personne fait désormais partie de votre prétérit !
Voici maintenant une explication contextualisée du present perfect.
How Far We've Come et le passé qui a toujours une influence sur nous :
How Far We've Come, Dawes · paroles
Le sujet principal de cette chanson est précisément celui que nous cherchons pour le present perfect : l'influence du passé sur le présent !
Utilisons trois extraits de cette chanson pour comprendre l'idée :
00:45 · Le caractère cyclique de la vie montre que le passé est toujours pertinent :
EN | FR |
---|---|
Sun that slowly sets on me | Soleil qui se couche lentement sur moi |
Be the same to rise tomorrow | Sois le même qui se lèvera demain |
To see how far I've come | Pour voir le chemin que j’ai parcouru |
01:08 · Tout ce que nous avons aimé nous montre qui nous sommes, et c'est vrai pour nous tous :
EN | FR |
---|---|
From peak to peak and shore to shore | De sommet en sommet et de rive en rive |
This is all love was ever for | L'amour n'a jamais servi qu'à ça |
Is to see how far we've come | Voir le chemin que nous avons parcouru |
01:54 · Pour finir, le passé nous montre comment nous sommes devenus ce que nous sommes :
EN | FR |
---|---|
The only point of clocks and maps | Le seul intérêt des horloges et des cartes |
The only point of looking back | Le seul intérêt de regarder en arrière |
Is to see how far we've come | C'est de voir le chemin que nous avons parcouru |
Le message de cette chanson est magnifique : nous ne comprenons qui nous sommes qu'à partir du moment où nous saisissons toutes les expériences que nous avons eues et comment certaines d'entre elles n'ont pas encore totalement abouti.
Et c'est exactement l'idée du present perfect : un passé qui a encore de la pertinence dans le présent. C'est aussi simple que ça.
Pour renforcer les idées présentées ici, regardons deux histoires courtes sélectionnées pour chacun de ces temps anglais.
Imaginons que nous voulons parler du fait d'avoir été quelque part.
D'abord, disons qu'un crime s'est produit sur votre lieu de travail, tard dans la nuit, alors que vous étiez censé être tout seul là-bas.
Bien, nous savons que vous n'êtes pas le coupable mais les circonstances ne sont pas claires et maintenant vous devez vous justifier devant un jury. Au tribunal, après avoir été officiellement accusé du crime, vous pourriez faire face à cette question du procureur :
Where were you the day of the crime? (Où vous trouviez-vous le jour du crime ?)
Dans cette situation, nous voulons nous concentrer sur le fait que quelqu'un était physiquement présent à un endroit particulier, donc le preterit est la seule option pour cette phrase.
Dans ce cas-ci, ce serait le temps verbal à utiliser pour se créer un bon alibi !
Maintenant, dans une situation tout à fait différente, imaginez que votre amie a déménagé dans une maison plus grande et plus agréable dans un quartier génial.
Les soirées et dîners qu'elle organisera auront bien plus de charme, ce qui changera radicalement le cadre de rencontre pour tout votre groupe d'amis. Cela a des conséquences sur le présent, vous voyez ? Donc, quelqu'un peut être amené à vous demander :
Have you been to her new house yet? (As-tu déjà été dans sa nouvelle maison ?)
C'est du present perfect. Autrement dit : c'est un endroit super, tu ferais mieux de lui rendre visite !
Enfin, voyons plus d'exemples comparés pour rendre ces explications encore plus claires :
Preterit | Present perfect |
---|---|
Actions qui ont déjà été réalisées dans le passé : I struggled with the past tense until I read this article. (J'ai eu du mal avec les temps du passé jusqu'à la lecture de cet article.) |
Actions en cours dans le présent et qui ont commencé dans le passé : I've struggled with the past tense long enough. (J'ai du mal avec les temps du passé depuis assez longtemps.) |
Une expérience de vie quand on parle de quelqu'un qui est déjà mort : Frank Sinatra said he was a puppet, a poet, a pawn and a king. (Frank Sinatra a dit qu'il était une marionnette, un poète, un pion et un roi.) |
Une expérience de vie (nous considérons que cette expérience est toujours en cours) : I've been a puppet, a poet, a pawn, and a king, Frank Sinatra (J'ai été une marionnette, un poète, un pion et un roi.) |
Actions dans le passé sans effet sur le présent : I watched a movie and went back home. (J'ai regardé un film et je suis rentré à la maison.) |
Les actions passées qui ont une influence sur le présent : Have you watched this movie? It will blow your mind once you do! (Tu as vu ce film ? Il va te retourner la tête le jour où tu le verras !) |
Actions dans le passé à une heure précise : I read a great article yesterday. (J'ai lu un article génial hier.) |
Actions dans le passé très récent : I've just finished reading this great article. (Je viens de finir de lire cet article génial.) |
Tableau comparatif : Preterit ou Present perfect
Pour résumer sur la différence entre preterit et present perfect :
J'espère que cet article vous a été utile et que vos doutes sur les différences entre ces deux temps se sont dissipés !
N'hésitez pas à laisser vos commentaires ou suggestions/questions sur ce sujet ! À bientôt !
Voici quelques articles qui peuvent vous être utiles pour en apprendre plus sur les temps en anglais et plus encore :
Développez vos compétences en anglais, à tous les niveaux
Partagez notre obsession pour l'anglais à travers les séries d'articles suivantes.
Merci de ces explications, c'est plus clair maintenant.
Bonjour, c'est un peu déroutant - quand on est débutant comme moi - de devoir jongler avec trois termes dans un même article : "simple past", "preterit", "past simple", pour il me semble parler de la même chose. Je pense qu'il aurait été judicieux de n'utiliser qu'un seul terme du début à la fin.
Hello Fred, C'est une bonne remarque.
Preterit = Past simple = Simple past = Preterite = Prétérit
J'ai édité l'article pour être plus consistent et ajouté une note.
I've just read this article and I understand the tenses a bit better. Now, I have to practice them correctly!