Les virelangues ou, en anglais, tongue twisters, sont des phrases difficiles à prononcer. En français, le plus célèbre est sans doute « Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ». Ces virelangues permettent de s'entraîner à articuler un ou des sons difficiles. Ils peuvent être un défi même pour les natifs !
Dans tous les cas, ils sont toujours amusants à prononcer, que ce soit seul chez soi ou pour briser la glace avec des amis anglophones. Alors entraînons-nous à prononcer la langue de Shakespeare avec cette liste de virelangues anglais !
(Pour info, en français, on appelle aussi cela un casse-langue ou un fourchelangue. En anglais, on écrit cela avec ou sans trait d'union : tongue twister (plus courant) ou tongue-twister).
Sommaire
J'ai compilé pour vous une sélection des virelangues anglais les plus connus. Cliquez sur la phrase pour l'écouter et sur en bas à droite de la fenêtre pour voir sa prononciation, dans le Phonograph™.
Note : tous les enregistrements ont été réalisés par Alan, l'acteur des Monologues dans Click & Speak™, qui parle avec un accent américain standard.
Il existe de nombreuses variations de cette phrase. Elle est idéale pour s'entraîner à prononcer le T américain entre deux voyelles, qui est alors le plus souvent réalisé comme un son D.
Traduction : Betty a acheté un peu de beurre amère.
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood?
A woodchuck would chuck all the wood he could chuck if a woodchuck would chuck wood.
Ce virelangue permet de s'entraîner au son /ʊ/ comme dans /wʊd/ (wood ou, aussi, would). C'est un bon exercice pour les francophones car /ʊ/ fait partie des 14 sons anglais qui n'existent pas en français.
La phrase ne veut en réalité pas dire grand chose (le but est avant tout de jouer avec les sons) mais, pour info, le woodchuck est une espèce de marmotte d'Amérique et to chuck signifie jeter (de manière désinvolte), balancer.
Traduction : combien de bois jetterait une marmotte si une marmotte jetait du bois ? / Une marmotte jetterait tout le bois qu'elle peut jeter si une marmotte jetait du bois.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
How many pickled peppers did Peter Piper pick?
Pratiquez le son /p/ et faites attention à la différence entre le /i/ de Peter et le /ɪ/ de picked, pickled, did et pick.
C'est aussi un bon moyen de s'entraîner à prononcer les terminaisons en -ed.
Traduction : Peter Piper (un personnage de conte de fées) ramassa un ~picotin (une ancienne unité de mesure, démodée autant en français qu'en anglais) de poivrons en conserve. Combien de poivrons en conserve Peter Piper a-t-il ramassé ?
Ce virelangue joue sur les divers sens du mot can : soit l'auxiliaire can (pouvoir) ; soit le nom, le récipient (une boîte de conserve ou un cannette de soda) ; soit le verbe to can mettre en boîte. Par exemple, canned food = de la nourriture en conserve.
Une fois de plus, le sens n'est pas aussi important que de jouer à répéter la phrase sans fourcher.
Traduction : pouvez-vous mettre en conserve une conserve tout comme un conserveur peut mettre en conserve une conserve ?
Simple. Notez que l'accent est sur la première syllabe de icecream, /ˈaɪs.kɹim/.
Traduction : je crie, tu cries, nous crions (réclamons) tous pour de la glace !
Des tongue twisters anglais pour tous !
Voyons quelques virelangues (tongue twisters) avec les sons TH.
Pour rappel, il existe deux sons TH en anglais. En Alphabet Phonétique International (API), ils sont notés /θ/ comme dans /ˈpæn·θɝ/ (panther) et /ð/ comme dans /ˈfɛð·ɝ/ (feather – une plume). Ils s'articulent exactement de la même manière sauf que le premier se produit sans faire vibrer les cordes vocales ; le second, si.
Toutes les phrases ci-dessous utilisent le premier son TH, où les cordes vocales ne vibrent pas. (Comme un /s/ mais avec la pointe de la langue entre des dents de devant).
Traduction : Pense à quelque chose de pathétique ; n'importe quoi.
Traduction : une bouche en bonne santé compte trente-deux dents.
Traduction : elle a accouché le mois dernier dans sa baignoire, le jour de Thanksgiving.
Toutes les phrases ci-dessous utilisent le second son TH, où les cordes vocales vibrent. (Comme un /z/ mais avec la pointe de la langue au-delà des dents de devant).
Traduction : ils ne se sont pas embêtés avec ça.
But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.
If the thought I thought I thought had been the thought I thought,
I wouldn't have thought so much!
the se prononce /ðə/ mais tous les autres sons TH dans ce virelangue se prononcent /θ/.
Traduction : j'ai pensé une pensée. / Mais la pensée que j'ai pensée n'était pas la pensée à laquelle je pensais avoir pensé. / Si la pensée que je pensais avoir pensé avait été la pensée que je pensais, je n'aurais pas pensé autant !
Voyons quelques virelangues (tongue twisters) avec le son /h/. C'est un son facile à produire pour les francophones mais, souvent, nous oublions de le prononcer.
Prenez donc soin d'articuler chaque son /h/, en utilisant votre gorge.
Traduction : elle espère que son mari est à la maison parce qu'elle a une dalle d'enfer.
Traduction : bon dieu ! Harry a fait tous ses devoirs à la maison.
(Pour une liste des mots où le H ne se prononce pas, voyez Le H muet en anglais.)
Enfin, un virelangue pour travailler la différence entre le son /ɪ/ bref et explosif et le /i/ long et détendu. Pour rappel : /ɪ/ comme /pɪŋk/ et /i/ comme dans /ɡɹin/.
Traduction : j'ai fendu un drap, un drap j'ai fendu, sur un drap fendu je m'assois.
Vous entraîner à répéter ces phrases anglaises plus difficiles que la moyenne va améliorer votre articulation. En effet, c'est en s'entraînant sur des choses plus difficiles, en dehors de notre zone de confort, que l'on s'améliore – que ce soit en anglais ou dans tout autre domaine.
Répétez ces virelangues sans fourcher et amusez-vous bien !
Virelangue en anglais
Pour aller plus loin avec les virelangues anglais :
Vous avez aimé cet article ? Vous aimez les articles de qualité ? Vous en voulez toujours plus ? Alors soutenez ce blog et partagez l'article : cliquez sur les boutons de partage ci-dessous.
Développez vos compétences en anglais, à tous les niveaux
Partagez notre obsession pour l'anglais à travers les séries d'articles suivantes.
Thanks a lot, it helped me with my homework.
Verry good ! Je me suis très bien amusée avec ces virelangues?, merciii Un peu compliqué mais ça va. Marie MOURET
Les virelangue son excellent. Avant les seule que je connaissais était:
The big black bug bit the big black bear but the big black bear bit the big black bug back.
Green glass globe glow greenly.
Merci ! j'ai retrouvé avec plaisir le tongue twister que Rufus essayait de faire prononcer à Mireille Darc dans le film Laisse aller,c'est une valse ! "How much wood would a woodchuck chuck...". C'était hilarant ! Je vais m'entraîner !