NEW! Parlez avec mon IA prof d'anglais ! 🇺🇸
👂
Devenez bilingue en anglais !

Rejoignez 46 223 personnes qui apprennent l'anglais et reçoivent chaque semaine des leçons gratuites, avec de l'audio enregistré par des natifs.

En bonus, recevez le premier chapitre de ma méthode Comment devenir bilingue en anglais !

La ponctuation en anglais

D'où l'importance de la ponctuation !

Le vocabulaire de la ponctuation en anglais (punctuation), avec sa prononciation et sa traduction, plus des infos sur comment ponctuer en anglais.

La ponctuation anglaise

Voyons les signes de ponctuation en anglais en commençant par les indispensables :

Signe de ponctuation Nom anglais Traduction française
. period (US) or full stop (UK) point
, comma virgule
; semicolon point-virgule
: colon deux-points
! exclamation mark point d'exclamation
? question mark point d'interrogation
' apostrophe;
single quotation mark
apostrophe ;
guillemet simple
" double quotation mark guillemet double
- hyphen trait d'union
dash tiret
ellipsis points de suspension

La ponctuation anglaise

Remarques :

  • Pour le point, le mot period est utilisé en Amérique du Nord (Etats-Unis et Canada). En anglais britannique, le point s'appelle full stop.
  • L'anglais utilise des guillemets droits ("") voire arrondis (“”), appelés guillemets anglais en français, là où le français utilise traditionnellement des guillemets chevrons aussi appelés guillemets français («»). Plus d'infos.
  • Un usage qui se répand est l'utilisation de guillemets simples (‘’) pour citer des mots seuls mais ce n'est pas toujours jugé correct.
  • Règle de typographie : en français, on laisse normalement une espace insécable avant les signes de ponctuation à deux points (;:!?) ; en anglais, non. Ainsi, on écrira : « Il a dit ça : bla bla bla » mais "He said this: blah blah blah."

– We're here to question Mark.  – I'm sorry but he's slipped into a comma. Perhaps you should speak to his parenthesis. Bande dessinée sur la ponctuation anglaise
© Webdonuts sous licence CC BY-NC-SA 2.0

Signes de ponctuation supplémentaires

Parenthèses

Cela se complique un peu pour les parenthèses car de mêmes mots désignent parfois des choses différentes en anglais américain et britannique:

Signe Nom en anglais américain Nom en anglais britannique Traduction française
() parentheses parentheses or brackets or round brackets parentheses
[] square brackets square brackets crochets
{} braces or curly braces braces accolades

Les parenthèses, crochets et accolades en anglais

Remarques sur les parenthèses et assimilé :

  • Le Canada, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et l'Afrique du Sud utilisent les noms britanniques. A l'échelle globale, la ponctuation et les noms de symboles américains restent plus populaires car la production de média américains est plus importante.
  • Le mot parentheses est la forme plurielle, le singulier est parenthesis.
  • En anglais américain, le point est normalement à l'intérieur des parenthèses. Ainsi, on écrira : « Les gens écrivent beaucoup de bêtises sur le Net (et pas que sur le Net). » mais "People write a lot of stupid things on the Internet (and not just on the Internet.)" L'anglais britannique fait comme le français.

Signes spécialisés

Quelques signes de ponctuations et signes typographiques en plus, utiles de temps en temps. Mettez cette page dans vos favoris pour y revenir le moment venu.

Signe de ponctuation Nom anglais Traduction française
@ at sign arobase
/ slash barre oblique
& ampersand « et » commercial (esperluette)
\ backslash barre oblique inversée, antislash
bullet puce
# number sign, pound, hash, hashtag croisillon
% percent sign signe pour cent
_ underscore tiret de soulignement
| vertical bar barre verticale
  space, white space espace

Remarques :

  • ampersand est le nom du signe &. Au sein d'une expression, on le prononce évidemment comme le mot and. Par exemple : Click & Speak se prononce Click and Speak ou même plutôt, en langage normal, Click 'n' Speak.
  • Le signe • (bullet, littéralement « balle (de munition ») a donné son nom aux bullet lists (listes à puces).
  • Le signe # a des usages et des noms différents :
    • Son nom le plus courant est number sign pour précéder un nombre.
    • Sur un téléphone, on appelle le signe pound et la touche correspondante pound ou pound key.
    • Sur les réseaux sociaux, le symbole est utilisé pour indiquer un thème et on appelle alors cela un hashtag.
    • Ne confondez pas le signe # avec le signe ♯ (sharp, dièse) utilisé en musique.
  • La barre verticale possède d'autres noms, selon le contexte. Notamment, le nom pipe en informatique.

Utiliser la ponctuation correcte sauve des vies !
(Comparez : Let's eat grandma! vs Let's eat, grandma!)
© Darin McClure sous licence CC BY 2.0

Voir aussi

Pour aller plus loin sur la ponctuation en anglais américain et britannique, voyez :

  • Punctuation of English, sur Wikipédia. Un article ultra-complet avec des liens vers toutes les formes de ponctuation, y compris les plus rares ou les plus spécialisées.
  • The Punctuation Guide, un beau guide de la ponctuation américaine et de ses règles, inclut de nombreux exemples de formes correctes et incorrectes.
  • Guide to Punctuation (université du Sussex), un guide de la ponctuation britannique.

Si vous désirez écrire en anglais de manière professionnelle, par exemple en tant que journaliste, auteur ou autre métier de lettres, vous voudrez consulter un code typographique (en anglais : style guide). A défaut de les lire en entier immédiatement, vous voudrez au moins savoir qu'ils existent pour vous y tourner le moment venu. Voyez :

Sur le blog, vous aimerez :


J'espère qu'explorer ainsi le vocabulaire de la ponctuation en anglais vous aura été utile. Si vous voulez recevoir des articles dans la même veine, inscrivez-vous à la newsletter.

Fabien Snauwaert

Fabien Snauwaert

Créateur de BilingueAnglais.com, le site qui aide les francophones à devenir bilingues, depuis 2007.
Tags : Phonograph.
Publié dans Orthographe anglaise, le

Commentaires sur La ponctuation en anglais

10 commentaires à date. Keep it up. 👏.
Illustration pour Marc Umdenstock
Marc Umdenstock

Hi there! Very interesting point for French people who don't know anything about American pronunciation. The only thing missing of course is when to use each sign. Thanks anyway for this clear introduction. Marc

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

Hey Marc, Well… Usage is pretty much the same as it is in French. Except for the use of shorter sentences and the Oxford comma, can't think of much of a difference…

If you need to research the topic for whatever reason, checking out the style guides referenced in the links would make sense.

Super intéressant ! Par contre je n’ai pas trouvé la traduction pour le signe Étoile et pour le « retour chariot » (saut à la ligne). [Carriage return + linefeed]

Je fais beaucoup de saisie de texte est un peu en anglais, et ces deux signes là me manquent :-(

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

Pour le signe étoile, on parle bien de * ? Dans ce cas asterisk ou star. Évidemment, cela dépend aussi du contexte. Par exemple, si on parle de maths où il indique (sur ordi) la multiplication, on dirait multiplication sign. Comme bien souvent, Wiktionary est une bonne ressource : *.

Pour le retour à la ligne, le nom le plus courant est line break. On peut aussi trouver carriage return (retour chariot) et line feed (saut de ligne) dont l'origine remonte aux machines à écrire (les termes sont encore usités mais me semblent, en temps qu'informaticien et programmeur, un peu désuets).

Hello I am A young person who wants to understand spoke English who wants to help me please

Illustration pour Fofana Souleymane
Fofana Souleymane

I need a good partner to speak English

Illustration pour Dimitar Dimitrov
Dimitar Dimitrov

Hi! You should check out our article Comment trouver un correspondant anglophone. :)

Leave a comment

Your email address will not be published. Fields marked with an * are required.