Perdre son accent français en anglais

Publié par Click & Speak™,
la formation d'anglais en ligne
la plus intelligente.
Comment éliminer son accent français / Comment perdre son accent français en anglais

Comment parler anglais sans accent français ? (mais en gardant le pinard et la baguette :))

Cet article est le premier d'une série sur la réduction d'accent – et le plus important de tous pour les francophones, alors prêtez attention et ouvrez grand les oreilles !

Vous avez à peine ouvert la bouche pour dire hello que l'on vous demande si vous êtes français ? Vos interlocuteurs froncent des sourcils en essayant de décoder votre prononciation ? Vous avez honte de votre accent français ?! Bienvenue, vous êtes au bon endroit. Ce problème arrive à tous les francophones et il est toujours dommage que votre fort accent français masque ce que vous avez à dire.

Aujourd'hui, nous allons donc vous présenter les étapes à suivre pour éliminer votre accent français et avoir une prononciation qui donne l'impression que vous avez vécu aux Etats-Unis pendant des années !

Relax, take it easy

Tout d'abord, commençons par la position de votre bouche. Quand vous parlez en français, votre bouche et vos muscles sont tendus (comme les sons du français l'exigent). Par contre, pour pouvoir produire les sons de l'anglais américain plus facilement, il faut permettre à vos muscles de vous relaxer. Pour cela, détendez la mâchoire et essayez de prononcer le son uh. Un peu comme si vous soupiriez ! Gardez cette position de la bouche quand vous parlez en anglais – c'est la première étape.

Après, pour perdre votre accent français en anglais, il faut éliminer les caractéristiques qui sont uniquement françaises (les sons ; l'intonation ; l'accentuation des mots) et qui n'existent pas dans la langue anglaise. C'est normal que vous ne vous en rendiez pas compte mais, en les utilisant, il devient très évident pour qui vous écoute que votre langue maternelle est le français.

Commençons par les sons à éviter pour corriger votre accent anglais.

Les sons français à ne pas utiliser

Si vous utilisez des sons français qui n'existent pas en anglais, votre accent sera flagrant. Alors, arrêtons ça.

[œ]

Utiliser ce son en anglais, c'est peut-être la faute la plus courante des francophones. On l'utilise souvent au lieu du son ə. Comparez:

son et sun se prononcent tous deux sən et pas [sœn].

Voici une phrase où on peut entendre ce son. Notez la manière dont le locuteur natif le prononce :

Vous avez remarqué dans quel mot le son ə est utilisé? C'est bien le premier (et le dernier) son du mot umbrella ! Je suis sûr que vous pouvez imaginer qu'une grande partie des francophones dirait [œmˈbrɛla], hein?

Si ces lettres étranges et bizarres vous font peur, vous avez peut-être raté l'infographie sur l'Alphabet Phonétique Internationale (API) anglais – un classique du site !

NOTE TECHNIQUE : pour info, les transcriptions de cet article utilisent un point de vue américain où [ə] and [ʌ] sont considérés comme les versions accentuée et non accentuée d'un même phonème, /ə/. Cela rompt avec certaines traditions, notamment d'origine britannique. (Voir ici pour une discussion technique du sujet). En tant que débutant, concentrez-vous simplement sur l'audio et les transcriptions pour vous y habituer – et utiliser l'infographie pour facilement adopter l'API !

Écoutez quelques autres exemples :

Si c'est toujours un peu difficile pour vous de trouver le son ə dans une phrase complète, voici les mots individuels avec leurs transcriptions:

Mot Transcription Version incorrecte
cut /kət/ [kœt]
number /ˈnəm·bɚ/ ['nœm·bɚ]
bus /bəs/ [bœs]
subject /ˈsəb·dʒekt/ ['sœb·dʒekt]

Écoutez les mots seuls et puis écoutez les phrases entières pour vous habituer au son. Essayez les deux prononciations (correcte et incorrecte) pour mieux comprendre ce qu'il faut faire et ce qu'il ne faut pas faire. Observez la position de votre bouche dans les deux situations. C'est bien différent, n'est-ce pas?

Voici quelques autres exemples:

Identifier le son et bien l'utiliser sera un peu difficile au début mais on est toujours là pour vous aider ! Si vous avez raté le son dans les phrases complètes, écoutez les mots isolés :

Mot Transcription Version incorrecte
luggage /ˈləɡ·ɪdʒ/ [ˈlœɡ·ɪdʒ]
budget /ˈbədʒ·ɪt/ [ˈbœdʒ·ɪt]
young /jəŋ/ [jœŋ]

[y]

Un autre exemple parfait de son typiquement français à éviter en anglais. Le son [y] est celui présent dans les mots «bus», «culture» et «menu». Vous savez peut-être déjà que ce sont de vrais amis, c'est-à-dire que ces mots ont la même signification et sont écrits de la même façon en anglais et en français. Cependant, gardez à l'esprit que la prononciation des voyelles est bien différente. Écoutez:

Ça devient un peu plus clair, hein ? On utilise le son ə dans les mots bus, culture et le son ju dans le mot menu.

Écoutez les mots en isolation en nouveau :

Mot Transcription Version incorrecte
bus /bəs/ [bys]
culture /ˈkəl·tʃɝ/ [kylˈtyɹ]
menu /ˈmen·juː/ [məˈny]

La première étape à suivre pour parler anglais avec un bon accent est de rejeter ces sons français et de devenir conscient de la prononciation véritable. Plus vous serez conscient des sons exclusivement français, plus il sera facile de les éviter.

Continuons maintenant avec les sons qui n'existent pas dans la langue française et que, du coup, les francophones ont tendance à oublier !

Les sons que les français négligent

[ɹ]

Beaucoup de francophones ont un problème avec ce son mais, pour avoir un bon accent américain (ou même anglais), il faut apprendre à le prononcer et oublier le R français (transcrit comme [ʁ] en API). Le phonème anglais /ɹ/ ne vient pas du fond de la bouche comme en français. Pour le prononcer, créez une sorte de bulle avec votre langue sans toucher le palais. La langue doit être recourbée vers le haut. Voici une image qui va vous donner une meilleure idée de ce dont on parle :

Le son R en anglais Le fameux /ɹ/ anglais (credit: ego4u.com)

Nous avons couvert le sujet à fond par le passé : comment prononcer le R en anglais.

Maintenant que vous savez comment prononcer le R anglais, essayez de le faire dans les mots:

Mot Transcription Version incorrecte
read /ɹid/ [ʁid]
right /ɹaɪt/ [ʁaɪt]
robot /ˈɹoʊ·bət/ [ʁoʊ·ˈbot]

Et quand ces mots isolés deviennent trop faciles, essayez ce virelangue :

C'est assez difficile mais, si vous pratiquez cette phrase attentivement, vous allez maîtriser le R anglais en moins de deux ! Et vous pourrez impressionner vos amis avec votre accent américain !

[h]

Alors, « h » une lettre muette en français mais elle est (habituellement) prononcée en anglais : /h/. Pour prononcer ce son, imaginez que vous riez ! Ha, ha, ha! Ouais, je sais, trop drôle :-) Mais c'est exactement l'endroit d'où vient ce son.

Écoutez comment on prononce ces mots et essayez de les dire vous-même :

Vous souvenez-vous que j'ai dit que le son est habituellement prononcé en anglais ? Eh oui, il y a des exceptions. Une faute très courante des francophones est de toujours prononcer le « h » en anglais, même dans les 2-3% des cas où il ne faut pas (ce n'est que 2.57% des mots !)

Voici quelques exemples de H muets en anglais :

  • hour /aʊr/ = heure (prononcé de la même façon que le mot our = notre)
  • honest /ˈɑ·nəst/ = honnête
  • honor /ˈɑ·nɝ/ = honneur

Et si cette particularité vous dérange un peu, jetez un œil sur l'article dédié concernant les secrets du h muet en anglais !

[θ] et [ð]

Ces sons sont transcrits comme TH en anglais, et les francophones ont tendance à les prononcer comme « S » et « Z », ce qui est bien sûr un truc à éliminer ! Alors, placez le bout de votre langue entre vos incisives et faites sortir de l'air – c'est tout !

Oui, ça va être un peu bizarre au début mais si vous faites l'effort vos muscles s'y habitueront. Le son TH en anglais peut être voisé ou non voisé :

θ (son TH non voisé) ð (son TH voisé)
thing /θɪŋ/ = chose the /ðə/ = le, la, les
panther /ˈpæn·θɚ/ = panthère feather /ðeɪ/= plume
thanks /θæŋks/ = merci mother /ˈməð·ɝ/ = mère

(C'est le même rapport qu'entre le son /s/, non voisé, c'est-à-dire, les cordes vocales ne vibrent pas et le son /z/, voisé, c'est-à-dire les cordes vocales vibrent).

Ne vous inquiétez pas trop si vous les assimilez aux sons /s/ et /z/ au début – tout le monde va vous comprendre grâce au contexte !

Mais il y a des cas intéressants où, si vous prononcez le son θ comme s, vous allez changer le sens du mot ! Par exemple le mot « penser » en anglais se prononce think /θɪŋk/ mais si vous dites sink /sɪŋk/ ça va être un évier ou le verbe couler. La preuve en images :

Berlitz German Coastguard

sink ou think

Pour aller plus loin, voyez notre guide de prononciation où nous avons traité les deux sons TH anglais : le son TH non voisé /θ/ et le son TH voisé /ð/. Gardez bien en tête que ce sont des sons que tout le monde peut articuler, facilement – c'est une question d'habitude et d'attention, pas de technique !

[ɫ]

La qualité du son /l/ est différente en français et en anglais. Observez :

  • lion /ˈɫaɪ·ən/ = lion
  • laugh /ɫæf/ = rire
  • full /fʊɫ/ = plein
  • special /ˈspeʃ·əɫ/ = spécial
  • lime /ɫaɪm/ = citron vert
  • please /pɫiz/ = s'il vous plaît

Si vous désirez plus de détails, voyez /ɫ/ dans notre guide de phonétique anglaise.

On vient de voir une liste de sons à éviter quand on parle en anglais et comment travailler la prononciation. La prochaine étape sera l'accent des mots.

Respectez l'accent

L'accent tonique

L'anglais utilise un accent tonique mobile, c'est-à-dire qu'en anglais chaque mot de plus d'une syllabe a une syllabe accentuée (parfois plus d'une !), dont la position n'est pas toujours prévisible – alors qu'en français, habituellement, l'intonation monte à la fin d'un mot et puis c'est tout !

Prenons un exemple :

En français quand on dit « message » on n'accentue aucune syllable, elles ont la même durée, mais en anglais on met l'accent du mot sur la première : message.

Les francophones ont tendance, soit à n'accentuer aucune syllabe dans un mot, soit à accentuer systématiquement la dernière. Voici quelques autres exemples de ça :

…et beaucoup, beaucoup d'autres !

L'accent de la phrase

Maintenant parlons du rythme ! C'est l'une des choses les plus importantes, qui rend chaque langue – et même chaque dialecte – unique.

On a déjà dit que, en anglais, on accentue au moins une syllabe dans chaque mot. Mais on accentue aussi au moins un mot dans chaque phrase… chose que les francophones ont tendance à oublier et qui contribue à leur accent français.

En gros, si voulez perdre votre accent français, il faudra arrêter d'utiliser le rythme français. Quand on parle du rythme, on parle non seulement de l'accent mais aussi de la longueur des syllabes. Notez qu'en français les syllabes dans une phrase ont la même longueur, par exemple:

  • « J'aime aller à la plage. »

Cependant, en anglais on dirait cette phrase plutôt comme ça :

Vous avez remarqué ? En anglais on accentue certaines syllabes !

Pour mieux vous montrer la différence, écoutez la même phrase en anglais mais avec un rythme français:

Et maintenant ? C'est assez différent, n'est-ce pas ?

Voilà – en anglais, accentuer une syllabe va changer sa durée. Celles accentuées sont beaucoup plus longues, celles non-accentuées sont beaucoup plus courtes. Et les syllabes accentuées des mots accentués sont encore plus longues et plus fortes !

Alors, oui, vous entendez et comprenez la différence dans ce cas mais comment savoir sur quoi se concentrer ? Et bien, malheureusement, il n'y a pas trop de règles pour ça. Il faut écouter beaucoup d'anglais et observer où on met l'accent pour ainsi connaître la durée des mots.

S'habituer à identifier la longueur des syllabes et, par conséquent, à comprendre accentuer en anglais, sera sans doute un grand saut dans votre apprentissage de la langue anglaise.

Pour plus d'informations sur l'accent tonique, plus d'exemples du rythme en anglais et en français et en quoi ils sont différents, regardez cet article : Comment accentuer les mots en anglais ?.

Euh…

Enfin, une petite technique supplémentaire pour réduire votre accent français : arrêtez d'utiliser des mots de remplissage français en anglais ! C'est-à-dire, quand vous avez besoin de temps pour réfléchir, ne dites pas « Euh… » comme vous le feriez en français mais dites plutôt Err… ou Um…. C'est une petite différence mais elle va vous aider à parler anglais sans accent français.

C'est vraiment très frustrant de ne pas être compris quand on parle anglais avec des locuteurs natifs ! Vous venez de lire un article avec des techniques pour améliorer votre accent anglais, en commençant par perdre votre accent français dans ce qu'il a d'incompréhensible. De quoi parler plus clairement, avec plus d'assurance ! On espère qu'il vous a aidé :-)

Règles du jeu pour commenter

J'espère que les commentaires sur BilingueAnglais.com seront énergiques, constructifs et intéressants. Cet espace est conçu pour compléter l'article et partager votre expérience ou vos ressources pour apprendre l'anglais.

Pour assurer la qualité du site, tous les commentaires sont relus avant d'être publiés. Les critiques constructives ne sont pas un problème. Les commentaires irrespectueux, mal rédigés, hors-sujets ou commerciaux seront effacés.

Relisez-vous et servez-vous du vérificateur d'orthographe de votre navigateur pour vous assurer d'écrire dans un français ou un anglais sans fautes. Aérez votre texte et utilisez les options de formattage Markdown pour le mettre en valeur. Merci de participer à la vie du site et amusez-vous bien!

Leave a comment

You are leaving a comment on Comment éliminer son accent français.

Your email address will not be published. Fields marked with an * are required.

  1. Bonjour,

    Super article mais je ne vois pas d'information sur le [pʰ] sound.

    Cela en parle ici sur l'accent français en anglais : https://youtu.be/TZ03xCX6Tdg

    Je ne trouve aucune ressource sur le web qui parle du "p" aspiré. Un article sur le sujet serait génial : )

    1. Hello Fred,
      Dans ce premier article, on s'est concentrés sur les sons essentiels pour perdre son accent français.

      On prévoit, dans un deuxième article, de faire le tour des sons qui donnent un accent étranger tout court et d'autres techniques pour continuer à améliorer et clarifier son accent (ce qui inclura le fameux [pʰ]).
      Puis, dans un troisième et dernier article, on prévoit de faire le tour de techniques pour imiter un accent natif à la perfection.

      Ce n'est pas tout pour demain mais ça viendra :)