Les contractions anglaises sont indispensables pour comprendre l'anglais parlé. Elles sont utilisées par tout le monde à l'oral, même si elles ne s'écrivent pas toujours !
Vous devez, vous aussi, utiliser ces contractions. Sinon quelque chose sonnera très faux dans votre manière de parler anglais.
Quand utiliser les contractions en anglais ? On peut distinguer trois niveaux de (dé)contraction :
Je paris que vous n'avez jamais entendu parler de la prononciation détendue et, si vous avez du mal avec l'anglais oral, ça explique beaucoup !
Si vous utilisez tout le temps la forme complète, c'est juste vraiment bizarre et pas naturel. Cela donnera l'impression que vous parlez avec un balai dans les fesses. Plus gênant encore, cela donnera l'impression que vous ne maîtrisez pas l'anglais parce que vous sur-ar-ti-cu-lez !
Faisons enfin le tri dans tout ça, ré-apprenons à parler anglais .
(Pour les étudiants en anglais, les noms anglais de ces formes : forme complète = full form ; forme contractée = contraction ; prononciation détendue = relaxed pronunciation ou reduced speech).
Commençons par les contractions des verbes anglais.
A gauche, la forme complète que vous avez apprise à l'école et qui ne se dit que rarement. A droite, la forme contractée qui se dit le plus souvent.
Les contractions du verbe be.
La contraction du verbe to be a donc trois formes affirmatives ('m, 're et 's) et 3-5 formes négatives ('m not, 're not ou aren't, 's not ou isn't).
Il y a aussi ain't, une contraction anglaise un peu particulière que nous verrons plus bas.
La contraction du verbe can, à la forme négative, est can't :
can't est la contraction de can not ou cannot. Notez que c'est bien can't (avec une apostrophe), *cant est incorrect.
don't est la contraction de do not ; doesn't est la contraction de does not.
Let's est la contraction de let us. Personne ne dit let us go, tout le monde dit let's go. A tel point que, souvent, les anglophones eux-mêmes ne connaissent pas la forme complète.
Enfin, remarquez que let's… est utilisé en réponse aux questions avec le verbe modal shall. Exemple : – Shall we go? – Yes, let's go!.
Les contractions du verbe have :
Pour résumer :
Contractions anglaises ou pas, l'utilisation du verbe have est souvent un point de grammaire qui pose des difficultés aux francophones. Cela se résout assez facilement une fois que vous comprenez qu'il existe des aspects en anglais et non pas juste des temps. Voyez comment utiliser les temps en anglais.
shouldn't est la contraction de should not ; should've de should have. (Nous verrons aussi shoulda plus bas).
Pour la différence entre should et must, voir les modaux en anglais.
won't est la contraction de will not.
Pour la différence entre will et would, voir là aussi les modaux en anglais.
wouldn't est la contraction de would not.
Attention ! Selon le contexte, 'd est la contraction du verbe have ou de l'auxiliaire would. Comparez : I'd be happy to do it (would) et I'd been through a lot (had).
A l'origine, ain't est la contraction de am not. Cela répond à un manque dans les formes contractées négatives :
C'est une forme assez ancienne mais sujette à débat aujourd'hui car ain't est utilisée, principalement, par les couches non éduquées de la population.
Par extension, ain't est utilisé à la place d'autres contractions ou personnes :
Au final, ain't est une contraction anglaise à connaître mais à éviter. Le seul usage acceptable grammaticalement (mais pas pour tout le monde !) serait en remplacement de am nnot.
Voyez l'article dédié : ain't, sa signification avec exemples et traductions et chansons.
Qu'est-ce que la prononciation détendue (en anglais : relaxed pronunciation / reduced speech) ?
La prononciation détendue, c'est la tendance qu'ont certaines langues à comprimer des mots ensemble, en avalant certains sons.
Cela existe aussi en français. Observez :
Le problème est que, même si c'est très fréquent à l'oral, ça ne se retrouve souvent pas à l'écrit ! C'est gênant dans une culture et une éducation du tout par le texte comme en France car ça ralentit l'apprentissage oral des langues étrangères.
Revenons-en à l'anglais.
L'anglais ne s'écrit pas comme il se prononce (rien de nouveau) mais, surtout :
Voyons les mots les plus courants par ordre de fréquence.
Note d'usage : ces contractions sont courantes et habituelles à l'oral, dans un contexte détendu. Pour un entretien d'embauche ou une situation plus sérieuse, on les évite parfois car on articule mieux qu'en temps normal.
Gonna ou going to ? C'est du pareil au même, c'est juste que gonna est plus détendu :
Que veut dire gonna en anglais ? C'est la contraction de going to et ça sert à dire ce que l'on prévoit de faire. C'est donc aussi une autre manière d'exprimer le futur.
Quand utiliser gotta ? Partout où vous utiliseriez got to. C'est pareil mais en plus détendu :
gotta en anglais est la contraction de got to et have got to.
Encore une fois, wanna ou want to, c'est pareil ; wanna est juste la forme détendue :
La contraction wanna est la forme abrégée de want to.
'em en anglais :
'em se retrouve aussi dans des genres de jeux vidéo, comme les shoot ’em up (jeux de tir) ou les beat ’em all (jeux de baston).
Lorsque them n'est pas accentué, on le dira très souvent 'em, c'est donc une contraction anglaise à connaître.
La signification de kinda en anglais en anglais est toute simple, ça veut dire kind of :
kinda est donc la contraction de kind of. La traduction de kinda en anglais serait « genre » ou bien « plus ou moins ».
about, contraction :
Remarquez que talking et about se réduisent tous les deux. C'est propre d'une articulation très détendue, inarticulée (et c'est courant). Notez aussi que l'on omettra souvent le are (discuté plus bas avec whatcha).
La contraction y'all est populaire dans le Sud des Etats-Unis. C'est souvent, aussi, utilisé de manière humoristique pour faire un accent du Sud.
Gimme ou give me :
La contraction gimme s'utilise en remplacement de give me.
ought a toujours un sens très fort qui signifie un devoir ou une probabilité très forte.
sorta est un synonyme de kinda.
Qu'est-ce qu'il se passe ici ? Comment passe-t-on de What (are) you à Whatcha ?
Sur les questions, le are de What are you disparaît souvent à l'oral. Ainsi, si un anglophone dit What you doing? au lieu de What are you doing? personne ne trouvera cela bizarre, c'est parfaitement naturel.
Ensuite, lorsque What et you se lient, on a tendance à les fusionner. Et, en plus, you, très souvent, se prononce ya (très central, très peu articulé).
Pour terminer, cette prononciation en whatya à tendance à chuinter, ce qui donne whatcha.
Comparez au français : « Je te raconte » ⇒ « J'te raconte » ⇒ « Shte raconte ». Le phénomène est très similaire. Ça se comprend facilement si vous écoutez l'anglais ; beaucoup plus difficile si vous ne faites que le lire.
shoulda est tout simplement la contraction de should have.
On peut trouver lotta ou bien lotsa, contractions de lots of. Comparez à kinda et sorta : le of fusionne avec le mot précédant et se réduit en un son ‘a’.
La signification de c'mon en anglais est « Viens ! / Allez ! ». C'est la contraction de come on.
Notez que, sur cette exemple, dire la forme complète serait totalement absurde ! Quand on est pressé, surtout en anglais, on ne prononce pas soigneusement chaque petit son insignifiant !
coulda = could have. Comparez à shoulda mais aussi à kinda et sorta où, dans tous les cas, le mot non accentué se réduit en ‘a’.
La contraction lemme signifie let me, « laissez-moi ». Comparez à gimme.
woulda = would have.
musta en anglais est assez rare à l'écrit mais courant à l'oral. Cela signifie must have, sur le même modèle que coulda, woulda, shoulda.
Il y a d'ailleurs une expression anglaise assez populaire : coulda, woulda, shoulda… (« J'aurais pu, j'aurais (fait), j'aurais dû… ») qui sert à dire que ça ne sert à rien de spéculer sur ce qui aurait pu se passer si on avait fait ceci ou cela (ce qui est fait est fait !). C'est proche de l'expression « Avec des si on mettrait Paris dans une bouteille » mais avec plus de dédain.
gotcha est la contraction de got you (prononcé got ya ou, en chuintant la liaison, gotcha). Comparez à l'explication de whatcha car le phénomène de liaison et de chuitement est le même.
dunno est la contraction de (I) don't know (« j'sais pas », « chépas »). On l'emploie uniquement à la première personne. Le plus souvent, on inclut le pronom (I dunno) mais ça arrive aussi de trouver le mot seul.
La contraction wassup signifie what's up. C'est américain. Cela reflète que le ‘t’ américain, pris entre deux voyelles, est réduit (souvent il est réduit en un son ‘d’ mais souvent il est même réduit plus que cela, à peine audible). wassup existe sous plein d'autres variations orthographiques.
On s'amuse à traduire ? Les trois phrases ci-dessus se traduiraient bien :
Toutes les contractions que nous venons de voir se rencontrent régulièrement.
En voici quelques unes en rab, qui sont plus rares mais, si vous les connaissez, cela montrera que vous connaissez les subtilités de l'anglais et, surtout, que vous savez comment il se prononce ! Puis c'est assez marrant à utiliser.
Si ce dernier exemple vous semble extrême… Gardez bien en tête que c'est juste parce que l'orthographe anglaise est chaotique. L'orthographe wassamatta est rare (car pas standard !) mais sa prononciation, elle, est courante ! Bref, vous risquez de voir la première forme à l'écrit le plus souvent alors que, à l'oral, la troisième sera la plus courante !
D'où l'utilité d'étudier les contractions
Une vidéo YouTube qui résume de nombreux points de cet article :
Pour aller plus loin sur les contractions anglaises :
Enfin, pour réviser, c'est tout simple : les contractions se retrouvent dans TOUT l'anglais oral. Donc pratiquez l'anglais parlé et vous pratiquerez les contractions à coup sûr !
Ma méthode d'anglais, Click & Speak, vous enseigne toutes les contractions anglaises à connaître. Dans les Dialogues, laissez le curseur de la souris sur une contraction pour voir la forme complète ; la transcription phonétique vous aide à vérifier ce que vous entendez.
La table des matières de cet article sur les contractions anglaises :
Développez vos compétences en anglais, à tous les niveaux
Partagez notre obsession pour l'anglais à travers les séries d'articles suivantes.
Thanks. Some useful and clear explanations, I really appreciate it.
Bonsoir,
Tout d'abord merci pour la qualité de vos newsletters. Par contre, je rencontre un problème en voulant écouter le son des "contractions anglaises".
Le son est inexistant ! Ce problème provient-il de mon ordinateur ou d'une mauvaise qualité d'enregistrement ? En espérant que vous pourrez répondre à cette question.
Remerciements.
Bonjour, Le son doit fonctionner dans Chrome, Safari et Firefox. (Les navigateurs Microsoft Internet Explorer et Edge ne sont pas supportés).
Si d'autres personnes ont le souci, suivez les mêmes étapes SVP et répondez à ce message, je verrai comment vous aider.
Merci ! Fabien
Bien plus qu'un article ; un véritable cours… de quoi donner envie de se remettre à l'anglais! <3 ;)
Vous avez fait beaucoup de recherches et de travail pour nous, je vous en remercie. J'ai appris beaucoup de choses et je me suis surtout amusé. Beau travail
Bonsoir. Merci pour cette liste. En effet, les chansons regorgent de ce genre de contractions et sont loin de ce qu'on nous enseigne ! J'ai pensé à "Wannabe" des Spice Girls qui en contient plusieurs.
Thank very much. I'm happy 'cause I wanna go study to Japan, so I must speak English very well, and your lessons will help me very much.
T'as oublié wontcha (won't tout) et buncha (bunch of).
Les cas "extrêmes" sont juste inutilisables. Car si tu les utilises devant un américain je doute qu'il te comprenne.
J'ai indiqué les contractions anglaises à connaître. Évidemment, on peut en ajouter, quasiment à l'infini, sur un même modèle. Par exemple, dontcha pour ceux que tu cites.
Pour les exemples de contractions « extrêmes », puisqu'on écrit de manière un peu fantaisiste ce qui se prononce réellement, j'ai du mal à imaginer ne pas être compris. Par les personnes les plus rigides et qui n'ont pas de facilité pour les langues, même dans leur langue natale, OK ; pour les autres, les personnes normales, ça passera tout seul. Par exemple, whaddaya s'écrit rarement mais se prononce quasiment tout le temps ainsi.
Toujours sur les « extrêmes », à noter : ces orthographes fantaisistes s'utilisent souvent pour insister sur la prononciation décontractée (soit pour avoir l'air cool, soit pour refléter un personnage, par exemple dans un roman). Le premier exemple qui me vient en tête c'est si on veut retranscrire un accent new-yorkais à l'écrit (accent peu articulé), alors on utilisera ce type d'orthographe ou eye dialect.
Il y aussi outta (out of). N'y aurait-il pas une contraction de wanted to ? Le passé de want to ?
Pas à ma connaissance et, par curiosité, pas selon mes recherches Google non plus.
J’ai beaucoup aimé et c’est vraiment intéressant et utile.
Merci.
Hanadi