NEW! Parlez avec mon IA prof d'anglais ! 🇺🇸
👂
Comprenez l'anglais oral et parlez anglais !

Rejoignez 46 223 personnes qui apprennent l'anglais et reçoivent chaque semaine des leçons gratuites, avec de l'audio enregistré par des natifs.

En bonus, recevez le premier chapitre de ma méthode Comment devenir bilingue en anglais !

Argot anglais américain (slang)

Apprendre l'argot anglais est indispensable pour être à l'aise à l'oral et avec les natifs

Pour parler un anglais vivant et vous intégrer, il est indispensable de connaître l'argot anglais ou slang.

Dans cet article, nous allons nous familiariser avec les mots les plus importants en argot anglais américain (l'argot anglais britannique fera l'objet d'un article à part). Des mots anglais stylés à connaître !

Let's go!

Argot anglais : l'essentiel

Les 36 mots d'argot qui suivent sont puisés de ma liste de fréquence des 5 000 mots anglais les plus courants à l'oral en anglais.

A chaque fois, je vous indique le mot à connaître, un synonyme en anglais, puis le sens de l'argot en français, en plus d'un exemple réaliste avec traduction.

Note : certaines expressions d'argot sont amusantes, d'autres désobligeantes, c'est normal – c'est le principe de l'argot ! L'essentiel est d'abord de les connaître, pour ne pas tomber des nues le jour où vous les rencontrez. Partant de là, savoir utiliser celles qui vous plaisent avec vos amis et futurs amis vous permettra de briser la glace.

Ma liste de 36 mots d'argot anglais américain indispensables :

  • awesome (great, génial)
    • – I don't work next week-end so we can go to the concert! – Awesome! (– Je ne travaille pas le week-end prochain, alors on peut aller au concert ! – Génial !)
  • wicked (adverbe) (very, méchamment)
    • It's wicked cold in here! (Il fait franchement froid ici !)
  • hot (attractive, sexy)
    • Look at the hot blonde! (Mate la jolie blonde !)
  • dude (man, mec)
    • What's up, dude? (Quoi de neuf, mec ?)
    • Dude, where's my car?!
  • butt (buttocks, cul/fesses)
    • Get your butt over here, we need to talk! (Ramène tes fesses, faut qu'on parle !)
  • knock up (to get someone pregnant, mettre en cloque)
    • He knocked her up! (Il l'a mise en cloque !)
  • jerk (a mean, selfish person, connard)
    • My ex is such a jerk, I can't believe I stayed with him that long. (Mon ex est vraiment un connard. J'arrive pas à croire que je sois restée aussi longtemps avec lui).
  • chick (a girl or young woman, gonzesse/fille (littéralement : poussin))
    • Do you know that chick? (Tu connais cette fille ?)
  • boob (a female breast, nichon/nibard)
    • Her boobs are 100% natural. (Ses seins sont 100% naturels.)
  • doll (a nice girl, ~nana)
    • She's such a doll. (Elle est tellement gentille.)
  • yo (hey, hi, yo)
    • Yo, man! Wassup? (Salut mec, quoi de neuf ?)
  • dig (to enjoy, kiffer)
    • She digs that kind of music. (Elle kiffe ce genre de musique.)

This is what a chick looks like - literally! Connaissez-vous le mot chick en argot anglais ? Et littéralement ?

  • piss (1. to urinate, uriner ; 2. (piss off) to leave someone/something alone, laisser quelqu'un/quelque chose 3. (piss off) to upset, énerver)
    • 2- Piss off, man! Leave me alone! (Lâche-moi la grappe ! Laisse-moi tranquille !)
    • 3- This pisses me off! (Ça me véner !)
  • nerd (an introvert, smart but lacking social skills, ~intello/~binoclard)
    • Look at that nerd! He looks like Steve Urkel! (Mate-moi cet intello, il ressemble à Steve Urkel !)
  • nail (1. to succeed, réussir parfaitement ; 2. To have sex (of a male), se taper)
    • 1- You nailed it!! (T'as assuré comme un dieu !)
    • 2- I heard that Mike nailed Sarah. (J'ai entendu dire que Mike s'était tapé Sarah.)
  • slut (a promiscuous woman, salope)
    • It would be nice if a woman could remain feminine without being labeled a slut. (Ce serait bien si les femmes pouvaient rester féminines sans se faire traiter de salopes.)
  • wiener (1. a sausage, une saucisse ; 2. a penis, quéquette)
    • That's the first girl who touched his wiener since his wife left. (C'est la première femme à avoir touché sa quéquette depuis que sa femme l'a quitté !)
  • sack (bed, pieu/lit)
    • I'm gonna hit the sack. (Je vais me pieuter.)
    • She asked him if he was good in the sack. (Elle lui a demandé s'il était bon au pieu.)
  • fag (Offensive) (A male homosexual, pédé)
    • You shouldn't call him a fag. (Tu devrais pas le traiter de pédé)
  • dork (a socially inept person, ~débile)
    • I'm not gonna wear those suspenders! They make me look like a dork! (Je porterai pas ces bretelles ! Elles me font passer pour un débile !)
  • ditch (to get rid of, larguer / débarasser / virer)
    • I finally ditched my old jeans. (J'ai enfin jeté mon vieux jean.)
  • drunken (drunk, bourré/ivre)
    • Jeez, I was so drunken last night when I wrote this article. (Bon dieu, j'étais tellement bourré la nuit dernière quand j'ai écrit cet article.)
  • horny (lustful, en chaleur)
    • He's like a horny teenager! (Il est comme un ado en chaleur.)
  • wicked (adjectif) (incredible, excellent, ~un truc de fou)
    • That was a wicked shot! (C'était un tir de ouf !)

Procrastination (une illustration pleine de motivation) This illustration is wicked nice, isn't it?! Or maybe not :-|

  • needy (lacking confidence, nécessiteux, pas en confiance)
    • This guy is way too needy. (Intraduisible. ~Ce gars manque carrément de confiance en soi.)
  • retarded (stupid, attardé)
    • I had to wait for 2 hours at the post office. That's retarded. (J'ai dû faire la queue pendant deux heures à la poste, c'est débile !)
  • queer (1. (neutral) strange, particulier ; 2. (sometime offensive) homosexual, gay)
    • 1- He's queer, you know, unusual. (Il est inhabituel.)
    • 2- He's queer, you know, gay. (Il est gay.)
  • slutty (promiscuous, ~de salope)
    • Look at that slutty skirt she's wearing! (Intraduisible. ~Regarde cette jupe sexy/trashy qu'elle porte.)
  • geek (someone who is extremely interested in something, especially computers, geek)
    • You're such a geek! Always on your laptop! (T'es un vrai geek, toujours sur ton ordi !)
  • puke (to vomit, gerber)
    • Stop the car! He's going to puke! (Arrête la voiture ! Il est sur le point de gerber !)
  • skank (an unpleasant woman, especially one who is promiscuous, traînée)
    • She's such a skank! (Quelle traînée !)
  • biggie (someone or something important, ~important)
    • No biggie, man, we're cool! (Pas de souci, mec, tranquille.)
  • creeps (fear, qui donne le frisson)
    • This old house gives me the creeps! (Cette vieille maison me fout la chaire de poule !)
  • hunk (A handsome, muscular, man, ~bogosse)
    • The guy is a hunk. He hits the gym every day. (Ce mec est beau gosse. Il va à la salle de sport tous les jours.)
  • posse (a group of people, ~bande)
    • – Who are those guys? – That's my posse. (– C'est qui ces types ? – Ce sont mes potes.)
  • dawg (male friend, ~gros/poto)
    • Hey, dawg! (Yo, mon gros!)

Aller plus loin en argot anglais

Il existe évidemment beaucoup d'autres mots d'argot en anglais. Pour vous aider à l'explorer davantage, voici un lien vers un extrait de mes Cours d'été avec une liste de 144 mots d'argot anglais américain – ou ce qu'on ne vous dit pas dans les cours d'anglais !

Vous y retrouverez les expressions d'argot anglais américain que nous avons vues ci-dessus mais, aussi, d'autres expressions plus familières (pour la plupart) et quelques expressions vulgaires, toutes fréquemment utilisées. Elles font toute partie des 5 000 mots d'anglais à connaître.

Cliquez ici pour télécharger la liste complète au format PDF :

144 mots d'argot anglais américain (slang)

Vos questions

L'argot fait partie des choses à connaître en anglais, cela fait partie de la langue et permet d'utiliser un langage fleuri – et vivant ! La vie serait bien triste si nous parlions tous un langage aseptisé.

J'ai eu la chance d'apprendre beaucoup d'argot anglais (notamment, à une époque, en jouant en ligne sur Internet ! – ce qui fera l'objet d'un récit à part). J'espère que cet article vous aura aidé à en apprendre beaucoup en peu de temps.

Maintenant, posez-vous la question : qu'aimeriez-vous être capable de dire de plus en argot anglais (américain) ? Faites vos demandes dans les commentaires ci-dessous et les plus populaires feront l'objet d'un article supplémentaire.

36 mots d'argot anglais américain indispensables Et vous ? Quelle est votre expression anglaise jeune préférée ?

Voir aussi

Pour aller plus loin sur l'argot anglais et ses cousins, voyez :

Fabien Snauwaert

Fabien Snauwaert

Créateur de BilingueAnglais.com, le site qui aide les francophones à devenir bilingues, depuis 2007.
Tags : Phonograph.
Publié dans Vocabulaire anglais avec prononciation, le

Commentaires sur 36 mots d’argot anglais américain indispensables

48 commentaires à date. Good job! 👍

Dommage que vous ayez pas mis la phonétique

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

Merci pour le retour d'impression, Lou. Ça ne saurait attendre… ;-)

Hi Fabien,

Thanks Fabien, I'm a little too old to use this vocabulary but nevertheless this can be useful to understand a conversation.

Pat

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

Hi Pat, While it's true saying awesome or dude is more of a youngster thing (and those words will probably sound old one day too, maybe in twenty years or so!), many others would be used by people of all ages. For example, saying something like Why are you still sitting on your butt? We have things to do! or Their nephew is a bit of a dork is not specific to any age group.

Actually Fabien, awesome is mostly a universal adjective, any one can say it. Its also pretty old people have been saying awesome since 1970.

Illustration pour Dimitar Dimitrov
Dimitar Dimitrov

Hi! Although awesome is starting to be universally used, it does remain an informal/ colloquial term. :)

Illustration pour soucisanglais
soucisanglais

Hello!

Votre liste est simple, concise et très bien expliquée… Dude, it’s wicked awesome :-)

Merci beaucoup

Awesome bro, I love when people learn new languages! Although I would say as a native english speaker, totally awesome.

Salut, je suis aux USA. Quelques commentaires :

Cet usage de "wicked" est particulièrement associé avec le dialecte de Boston, et est moins fréquent dans les autres régions.

"Yo" est un peu démodé de nos jours. C'est lié au rap américain des années 80 et 90.

Enfin, on ne dit pas "drunken" mais "drunk".

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

Tous les trois font parties des 5 000 mots les plus courants à l'oral en anglais américain.

Yo est d'expérience très populaire en ligne (Messenger, Skype, etc.) mais cela dépend aussi du groupe social dans lequel on évolue.

drunk est la forme normale et standard. drunken s'utilise soit pour décrire une soirée arrosée (e.g.: one drunken night) ou une personne ivre (e.g.: a drunken sailor) qui sont les usages les plus courants, ou encore dans l'exemple que je cite (I was so drunken, version non standard / argotique / amusante de I was so drunk.)

Actually, among gen z "yo" is getting more popular. "ay, yo, you wanna leave yet?" is something I would say. but yeah you're right no one says drunken, drunken is old fashioned like, drunken sailor. I was so drunken last night is not a correct phrase that would be weird to say.

also fabien if you are reading all of these that I am saying, I am Canadian by the way but, canadian slang and american slang are not different unless you are older than 60, canadians and ameicans have the same accent and slang, but this is just a disclaimer.

Illustration pour Dimitar Dimitrov
Dimitar Dimitrov

Thank you for the interesting comment and examples! For others reading this and need some help understanding the examples, we have an article on contractions (like wanna).

Bonjour, Existe-t-il un mot en argot anglais, à la consonance du mot money, qui désigne une particularité chez la femme ou un terme dégradant peut-être ? Merci pour votre réponse.

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

Ce que tu cherches, c'est un dictionnaire de synonymes (thesaurus) combiné à un dictionnaire de rimes (rhymes finder). Un tel outil n'existe pas encore à ma connaissance.

A la place, tu peux utiliser les deux en parallèle jusqu'à trouver le mot qui colle :

  • RhymeZone, pour les rimes, est ce que j'utilise le plus souvent – ou bien faire une recherche Google en anglais avec les mots "words that rhyme with …"
  • Thesaurus.com (cousin de Dictionary.com) fait l'affaire pour les synonymes.

Tu peux dire, cash mais c'est plus comme, l'argent papier. tu peux dire money. a:"hey, bro you got money" b:"nah man but I got love" a:"so you're broke?" b:"yeah but I got girlfriend" a:"not for long with that wallet"

Illustration pour Dimitar Dimitrov
Dimitar Dimitrov

On a aussi un article consacré aux termes pour désigner l'argent en anglais : Comment parler d'argent en anglais !

Bonjour Fabien, Tout d'abord merci pour cette liste que vous a écrite, je pense qu'elle m'aidera durant mon séjour !
J'ai une question, comment ne pas se tromper pour la prononciation du mot wiener et le mot winner ?

Salut,

Deux fois "wicked" (n° 2 et 24) et dans votre liste !

Beau site, qui donne envie d'apprendre l'anglais !

Bonne journée.

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

C'est vrai, par contre remarquez que le premier est utilisé sous forme d'adverbe, le second sous forme d'adjectif.

Merci du compliment :)

Illustration pour Christian
Christian

Tout d'abord, un grand merci. J'ai beaucoup apprécié et retenu plein de choses tellement j'aime. Je parle maintenant anglais et j'en ai assez de me fatiguer les méninges. J'ai envie de profiter de mon savoir qui grandit en allant au club d'expats avec plein d'américains. Je suppose que vous aussi. Alors je dois me préparer et rire un peu. Grâce à vous nous apprenons des choses amusantes, ce qui veut dire vite assimilées.

Vous, nous, retenons ce qui nous motive, nous amuse et ce dont nous discutons entre copains. Super ! Vraiment ! Merci. Dès que j'aurais bien assimilé les phrases et mots en angalis US J'espère apprendre sur votre site l'argot UK. Christian.

Merci. Il y a quelques années, j'ai dû demander à une prof d'anglais qui elle, a dû chercher de son côté pour traduire le titre de la chanson de Chris Cagle, "Chicks dig it". Autant je connaissais "chicks" mais alors pour moi, "dig" signifiait "creuser" et la chanson n'avait absolument aucun sens.

Que signifie you jetlagged doof utilisé dans la série The Good Place ?

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

jetlagged = qui souffre de décalage horaire doof = simplet

En.Wiktionary.org marche bien pour ce genre de recherches :)

Illustration pour Christophe
Christophe

Bonjour,

Tout d'abord, un immense merci pour ce site, qui sort de l'Américain "académique" des méthodes vendues dans le commerce et me permet de mieux appréhender la langue parlée outre-Atlantique. J'ai passé énormément de temps à apprendre les expressions que vous donnez, et c'est vraiment un apport considérable. Encore merci.

Puis-je vous demander, svp, comment vous traduiriez l'expression familière "sur le tas" ?

Par exemple, lorsque l'on dit "J'ai appris mon métier sur le tas" ?

D'avance merci.

Christophe

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

Hello Christophe, Merci, l'anglais ne s'apprend en effet pas que dans les livres.

Concernant la traduction de « sur le tas », on the job est la traduction qui me semble la plus spontanée et la plus proche. Wiktionary est d'accord avec moi (cf. https://en.wiktionary.org/wiki/sur_le_tas -- rechercher une expression en français sur le Wiktionnaire anglais est une bonne astuce de traduction !)

Une autre expression qui me vient en tête est to fly by the seat of one's pants. C'est beaucoup plus informel est évoque davantage l'idée d'improviser au fur et à mesure. Wiktionary nous cite quelques synonymes de l'expression : play (it) by ear, wing it, make it up as one goes along.

I really appreciate what you are doing. Keep it up.

How do you say "menstruation" in slang?

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

What's slang for menstruation? According to this article by the Independent, the most popular terms in English are:

  • Aunt Flo/Aunt Flow/Aunt
  • Time of the month/TOM/That time of the month
  • On the rags/rag/ragging
  • Red tide/river/sea/moon/light/army/curse/days/dot
  • Code Red
  • Monthly visitor
  • Mother Nature
  • Lady time/Lady friend/Lady days

Seems it would deserve an article in its own right!

For each term, you'd have to figure how they use it (e.g.: "Aunt Flo is coming to town") or which dialects use it (is it US English, British, etc.)

I usually say "my period"

lady time , lady days, lady week , Bloody Holly ,Shark week , Japan is attacking , on the blob , blob , I’ve got the rags , I’m on the rag , auntie flow , Satan’s waterfall , surfing the crimson wave ... the curse , riding the red river ,moon time , moon week , My monthlies , monthly visitor , mother nature , my flowers ! ...

Bonjour Je cherche à traduire une expression mais tout les termes que je trouve ne me paraissent pas adéquates. Il s'agit de l'expression :

Ah ouais, quand même…

sur un ton sarcastique (typiquement parisien ;)) genre "t'as p’têtre un peu abusé…"

J'ai trouvé des équivalences avec

Really, no kidding…?

Qu'en pensez-vous..?? Merci bcp

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

C'est intéressant comme question… Ce n'est jamais évident de traduire quelque chose de typique d'une langue ou d'un pays vers une autre langue, surtout quand ça joue sur les sous-entendus. Et, sur cet exemple, l'intonation joue énormément.

Votre traduction me semble bonne. D'autres idées, selon le contexte :

Oh, c'mon, seriously?!… Oh, I see… For real? Oh, wow! Really?

Bonjour, merci beaucoup pour cet article fort intéressant ! Si vous passez par là, j'aurais une petite question: Savez-vous comment est-ce qu'on pourrait traduire le mot "quartier" dans un langage familier , en français on dirait "binks", et en anglais y-a-t-il un mot ? Je suis entrain de traduire une musique style rap, c'est pourquoi je rencontre beaucoup de mots "particuliers", et votre article m'est fort utile ! Merci beaucoup, en espérant que vous puissiez me répondre, N.G

Illustration pour Fabien Snauwaert
Fabien Snauwaert

C'est intéressant comme question… Pour désigner un quartier, le mot hood est le plus typique. Avec des sens légèrement différents je trouve :

beat (noun): a police officer's patrol area.

et

turf (noun): the area claimed by a person, group, gang, etc.

Je ne connaissais pas « binks » (faut dire que ça fait longtemps que je ne vis plus en France), mais apparemment ça désigne l'immeuble. Je connais pas d'argot pour « immeuble » précisément mais le mot block (le bloc, le pâté de maisons ou immeubles) fait peut-être mieux l'affaire.

C'est un bon exercice de traduction ! Comme toujours on voudra être précis et bien comprendre le contexte ; connaître l'origine du mot d'argot (en français ou en anglais) ne fait pas de mal non plus.

Bonne continuation.

barrio , turf , varrio , block ... and of course Hood !

Illustration pour Kouadio Fabrice Betuel Jomo
Kouadio Fabrice Betuel Jomo

Je veux apprendre à parler l’anglais .

Illustration pour Dimitar Dimitrov
Dimitar Dimitrov

Bonjour,

Merci beaucoup pour votre commentaire. Je vous invite à découvrir notre article Comment bien apprendre l'anglais oral ! :)

Bonjour Cher Maitre, S'il vous-plait ,je veux participer dans cette faculté,comment tu peux m'aider?

Illustration pour Dimitar Dimitrov
Dimitar Dimitrov

Bonjour Frisco,

Merci beaucoup pour votre intérêt ! Je vous invite à rejoindre notre newsletter !

Bonsoir Je viens de voir un doc sur Bruce Springsteen et lors d’une remise de prix au côté de barack Obama , le présentateur décrivait le chanteur comme quelqu’un qui se donne à fond . J’ai cru entendre : empty gas tank mais je ne trouve pas la traduction Pouvez-vous m’aider svp 😊

Illustration pour Dimitar Dimitrov
Dimitar Dimitrov

Bonjour Léa,

Merci beaucoup pour votre question. Auriez-vous le lien de ce doc ? :)

Sans l'avoir regardé, j'imagine que l'on utilise l'expression empty gas tank ou running on empty. La signification, c'est continuer à faire quelque chose, même si on n'a plus d'énergie. Comme une voiture qui continue à rouler avec un réservoir d'essence vide. :)

Leave a comment

Your email address will not be published. Fields marked with an * are required.