« Yay! (hourra !) un nouvel article sur mon blog préféré pour apprendre l'anglais : BilingueAnglais ! » est la réaction que je souhaiterais déclencher chez vous, mais je sais très bien que je peux aussi susciter un simple « meh (bof) ». Si ce n'est pas encore clair, cet article porte sur les interjections utilisées en anglais. Aujourd'hui, je compte vous en montrer davantage avec leurs significations et les interjections équivalentes en français, parce qu'elles sont indispensables pour être bilingue. Yep, let's go!
Sommaire
Quand on pense au langage, les mots, les expressions, et les idées en prose ou en poésie nous traversent l'esprit. Mais nous savons très bien que, dans la vie de tous les jours, nous employons une multitude de sons, cris ou autres sonorités qui véhiculent un message, parfois mieux que les mots normaux. Ceci s'appelle une interjection, un mot invariable, isolé, formant une phrase à lui seul, et exprimant le plus souvent une réaction affective vive, selon le Larousse.
Une interjection est un mot qui exprime une émotion. Elle se suffit à elle-même pour former une phrase et est en général suivie d'un point d'exclamation. À savoir, en anglais les points d'exclamations ou exclamation marks sont collés au mot qui les précède.
En français, nous avons « Oh là là ! » (que le monde entier connaît), « hop là !» ou tout simplement « hé !». D'ailleurs, en anglais, Ooh la la (prononcé "ou-là-là") se dit pour remarquer que quelque chose est spécial ou chic.
Ooh la la en anglais peut aussi avoir des connotations romantiques...
Mais l'anglais dispose aussi de ses propres interjections et les utiliser vous rendra convaincant, naturel, à l'oral. Ci-après, vous apprendrez les interjections anglaises par fonction.
Plutôt que d'utiliser un « Euh... » très français, utilisez les sons suivants. On appelle cela des mots de remplissage et les anglophones les utilisent naturellement lorsqu'ils cherchent leurs mots. Ce sont tous des variations d'un même son localisé au centre de la bouche :
Mots de remplissage | Équivalent français |
---|---|
Um... | Um |
Hmm..., Hum... | Hum |
Er... | Euh |
Les interjections dites "d'émotion" sont utilisées pour exprimer une émotion, un ressenti ou même un changement d'humeur. Nous pouvons également les employer pour renforcer l'aspect émotionnel de ce que nous voulons exprimer.
Émotion | Interjections anglaises | Équivalent français |
---|---|---|
Joie | Hurray! Woohoo! Yay! | Hourra ! Ouais ! |
Énervement | Oy! Hey! Humph! | Hé ! |
Dégoût | Ew! Yuck! Ugh! | Beurk ! Pouah ! |
Consternation | Oh no! Oops! Whoops! Gosh! | Oh non ! Oups ! |
Panique | Uh-oh! Eek! Aargh! | Au secours ! À l’aide ! |
Plaisir | Yeah! Mmm! Oh yeah! | Ah ! |
Plaisir (nourriture) | Yum! Yummy! Tasty! So good! | Miam ! C'est bon ! |
Insatisfaction | Ah! Damn! | Zut ! Mince ! Fichtre ! |
Réalisation | Aha! Ah! Eureka! | Eurêka ! |
Étonnement | Oh! Wow! Woah! Gosh! | Oh ! Eh ! Eh bien ! |
Doute | Er… Really? Umm?... | Euh, vraiment ? Euh ?... |
Soulagement | Phew! | Ouf ! |
Douleur | Ouch! Ow! | Aïe ! Ouille ! |
Gosh est mentionné dans le tableau ci-dessus, mais il existe plusieurs mots pour exprimer la consternation et l'étonnement, selon le registre. Les plus célèbres étant :
Les deux sont souvent abrégés OMG! à l'oral et dans le langage SMS. Mais nous pouvons les décliner en Oh my! pour les plus prudents ou God! pour les plus blasphèmes. Nous pouvons aussi mettre le mot goodness à la place. On a ainsi :
Le personnage de Janice, dans Friends, est célèbre pour ses "OMG!"
L'expression Damn it! signifie, littéralement, « que cela soit maudit » et est utilisée là où l'on dirait « Bon Dieu ! » en français. Elle connaît elle aussi quelques variations :
Notez que, si une majorité d'Américains utiliseront ces expressions sans sourciller, les Américains les plus religieux, eux, s'offusqueront d'entendre de telles expressions, qu'ils prendront pour des blasphèmes.
Comment dire oui ou non en anglais ? À l'école, nous apprenons simplement Yes pour montrer notre accord et No pour son contraire.
Cependant, en anglais courant, il y a plusieurs moyens de dire « oui » ou « non » sans utiliser les mêmes mots tout le temps ! Voici des interjections que vous pouvez utiliser lors de vos conversations pour être plus naturel :
Anglais | Signification | Équivalent français |
---|---|---|
Yes! | Oui | Oui |
Yeah! | Oui | Ouais |
Yep! ou Yip! | Oui | Ouaip |
Right! | Oui | Exact ! |
Bingo! | Oui | Bingo ! |
Spot on! | Oui | Exactement ! |
Mm-hmm | Oui | M-hm |
Duh! | Oui | C'est clair ! Bah oui ! |
Uh-huh... | OUI | |
Uh-uh! | Non | |
Good! | Oui, OK | OK ! Bien ! Parfait ! |
Alrighty! | OK | Dacodac ! |
No! | Non | Non |
Nah! | Non | Nan |
Notez donc bien que Uh-huh... veut dire « oui », mais que Uh-uh! veut dire « non » ! (Cela s'entend bien dans l'intonation).
Il y a un troisième type d'interjection qui constitue les interjections impératives. Il s'agit de sons et petits mots usités pour indiquer à son interlocuteur de faire quelque chose. Habituellement, on ne dira pas please avec ces interjections.
Interjection anglaise (ordre) | Signification | Équivalent français |
---|---|---|
Shh! ou shoosh! ou shush! | Pour demander le silence | Chut ! |
Ahem | Son pour éclaircir la voix afin d'attirer l'attention ou d'exprimer un doute ou une désapprobation | hum ! |
Here | Pour donner quelque chose | Tiens ! |
Hush | Pour demander silence ou que quelqu'un se calme | Chut ! Du calme ! |
Hey! | Pour attirer l'attention | Coucou ! Hé ! |
Psst | Pour attirer l'attention furtivement | psitt ! |
Shoo | Pour dire à quelqu'un ou à un animal de s'en aller | Oust ! Allez zou ! |
Les mots suivants peuvent être considérés comme des interjections selon leur usage et le contexte. Le premier est really? (« vraiment ? ») auquel nous pouvons facilement répondre really! (« vraiment ! »).
Pour exprimer que vous trouvez quelque chose mignon ou attachant, vous pouvez dire Aw!... 😍. Avec un ton désapprobateur, cela exprime la déception ou l'exaspération : Aw. 😠
Jeez ou gee pour dire tout simplement Jesus! et exprimer son étonnement ou sa frustration.
Pour diverger un peu, voici quelques onomatopées que nous trouvons souvent dans les bandes dessinées et que nous pouvons considérer comme des interjections lorsqu'elles sont utilisées à l'oral :
Interjection ou bruit | Signification | Équivalent français |
---|---|---|
Boom! | Pour une explosion | Boum ! |
Bang! | Pour les pistolets | Pan ! |
Wham! | Pour frapper | Paf ! |
Crash! | Pour un fort impact, un véhicule par exemple | Crash ! |
Pow! | Pour un impact ou une explosion | Bam! Boum ! |
Kapow! | Pour un gros impact | BAM ! |
Bam! | Pour un impact | Bam ! |
Kablam! | Pour une explosion | Boum |
Cha-ching! | Son de la caisse pour indiquer un gain d'argent | Chiching ! |
Whoosh | Pour un objet volant qui passe à haute vitesse | Zoum ! |
Knock knock | Pour frapper à la porte | Toc-toc |
Zzz... | Pour dormir | Zzz |
Tsk tsk | Pour indiquer des clics dentaux pour montrer la désapprobation | Tss-tss |
Ci-dessus, nous nous sommes concentrés sur l'anglais américain. Mais voyons un peu ce qui se dit ailleurs dans le monde anglophone.
Les accents canadiens (hors Québec) ressemblent souvent à leurs homologues américains, mais les différences sont généralement infimes. Une interjection ressort plus que d'autres, c'est le Eh! qui compte une multitude de significations allant de « hein », « n'est-ce pas » ou « pardon » pour demander de répéter.
What does "eh" mean in Canada
🇨🇦 Plus d'infos sur l'accent canadien.
The Land Down Under - « la Terre d'en bas » ou « la Terre aux antipodes » - est l'endroit où vous risquez d'entendre le plus souvent l'interjection d'étonnement ou de peur crikey!. Steve Irwin le chasseur de crocodiles employait souvent ce terme. D'ailleurs, le mot crikey a un synonyme 100 % australien et il s'agit de Streuth!.
Les Australiens ont une surtendance à utiliser le mot mate quand ils parlent à quelqu'un, que leur interlocuteur soit un vrai copain ou pas. Enfin, Sweet! est une interjection qui vous sera utile par ses nombreuses significations parmi lesquelles super, pas de soucis ou d'accord. Toutes ces interjections sont aussi utilisées en Nouvelle-Zélande.
🇦🇺 Plus d'infos sur l'accent australien ! 🦘
Pour un accent qui se confond souvent avec un accent britannique ou australien, trois mots vous aideront à repérer une vraie Sud-Africaine ou un vrai Sud-Africain. Le premier c'est Eish! un mot d'origine xhosa, la langue de Nelson Mandela, qui exprime une vaste variété d'émotions, souvent la résignation, l'étonnement ou le regret.
Après, il y a Yoh!, qui n'est pas une diphtongue, et qui est l'exclamation d'étonnement utilisée pour les choses positives. Cela se dit avec beaucoup d'énergie.
Finalement, les Sud-Africains ont tendance à dire shame (dommage) d’une façon complètement unique dans le monde anglo-saxon. Là-bas, shame a adopté d'autres significations pour dire « oh c'est mignon », « mon pauvre », « tant pis » ou même « j'exprime mon empathie, mais sache que je ne peux rien faire ». Vous entendrez ces mêmes interjections en Namibie, au Lesotho et au Zimbabwe.
Sans surprise, beaucoup d'interjections déjà citées sont utilisées au Royaume-Uni. Quelques interjections typiquement britanniques sont à noter : Yikes! pour exprimer le choc ; Ahem, présenté plus tôt, se dit souvent en Angleterre. Pour finir, les Britanniques poussent Oops! plus loin en disant Oops-a-daisy. Je vous invite à regarder le point 6 dans la vidéo suivante pour savoir comment dire mmm correctement, car son sens change selon l'intonation et la longueur.
10 interjections britanniques à connaître
On trouvera aussi Jeepers! ou Crikey! pour exprimer la surprise, ou Blast! lorsqu'on est mécontent.
Nous avons déjà présenté les cris d'animaux utilisés en anglais sur ce blog – un sujet toujours marrant à lire, car ces cris ne sont pas les mêmes dans toutes les langues, loin de là ! Alors, ici, nous allons à la place vous présenter les ordres à employer pour dresser votre animal de compagnie ou pet. Ce ne sont pas des interjections à proprement parler mais c'est très proche :
Anglais | Signification | Équivalent français |
---|---|---|
Good boy! Good girl! | Pour le récompenser | C'est un bon toutou, ça ! |
Sit! | Pour s'asseoir | Assis ! |
Stay! | Pour rester à sa place | Pas bouger ! |
Heel! | Pour suivre de près jusqu'aux chevilles | Au pied ! |
Wait! | Pour attendre | Attends ! |
Drop it! | Pour lâcher un objet | Lâche ! |
Off! | Pour descendre de quelque chose | Descends ! |
Bed! | Pour aller se coucher | |
Lay down | Pour se coucher par terre | Couché ! |
Notez que vous pouvez aussi dire Attaboy! et Attagirl! avec un animal (ou un enfant) pour les encourager (contractions de What a boy! et What a girl!).
Comme vous pouvez l'imaginer, il existe des centaines d'interjections dans la langue anglaise. Ici nous avons abordé les plus communes afin que vous ne soyez pas surpris, mais bien équipé lorsque vous parlez avec un anglophone – car ces interjections sont partout !
Si vous voulez ressembler encore plus à un natif anglophone, lisez notre article sur comment éliminer son accent français. Je vous invite également à regarder ce lien du site French Language Guide qui enseigne les interjections françaises aux anglophones.
Enfin, les interjections font partie des 5 000 mots à connaître pour devenir super bon en anglais. Nous les enseignons donc évidemment dans Click & Speak, notre formation d'anglais en ligne pour apprendre 96% du vocabulaire anglais, avec la bonne prononciation et toute la grammaire. Si vous voulez apprendre l'anglais de manière VIVANTE et moderne, c'est l'outil qu'il vous faut.
Wow, cet article sur les interjections anglaises ne vous a pas suffi ? Consultez aussi :
Développez vos compétences en anglais, à tous les niveaux
Partagez notre obsession pour l'anglais à travers les séries d'articles suivantes.
Commentaires sur Les interjections en anglais